martes, 8 de octubre de 2013

Foster The People, “Zapatillas caras”



Me intrigó mucho el significado de “Pumped Up Kicks”, tal el nombre de esta canción de los estadounidenses Foster The People (de su exitoso álbum debut "Torches" (2011), que no ha parado de sonar por más de dos años).
Se trata de una expresión propia del inglés americano (un idiom, como lo llaman ellos). “Kicks” entre otras cosas, significa “zapatillas”; y “Pumped Up” refiere a las afamadas Reebok Pump (principios de los 90s), unas zapatillas que debías inflar apretando un botón, muy costosas y pertenecientes a los de clase social alta. Se adoptó entonces la frase para referirse a los calzados muy caros. 
La letra trata de un adolescente con una vida llena de rencor hacia la clase alta, que un día toma un arma de su padre y amenaza con matar a sus compañeros con 'zapatillas caras'. (Posiblemente fue inspirada en alguna masacre como la de Columbine o la de Nebraska).







Les dejo el video, la letra con su traducción, y otros cuatro singles extraídos del mismo disco.





"Pumped Up Kicks"  "Zapatillas caras"

Robert's got a quick hand.
Roberto tiene manos ágiles
He'll look around the room, he won't tell you his plan.
Buscará por la habitación, no te revelará su plan
He's got a rolled cigarette, hanging out his mouth he's a cowboy kid.
Tiene un cigarrillo enrollado, sostenido en su boca, es un niño cowboy
Yeah he found a six shooter gun.
Sí, encontró un arma de seis tiros 
In his dads closet hidden in a box of fun things, 
 Dentro del clóset de su papá, oculta en una caja de cosas divertidas, 
and I don't even know what.
y ni siquiera sé para qué,
But he's coming for you, yeah he's coming for you.
Pero él viene por ustedes, sí, viene por ustedes.


All the other kids with the pumped up kicks you'd better run, better run, outrun my gun.
Todos los demás chicos con zapatillas caras, mejor corran, mejor corran,
 lejos de mi arma
All the other kids with the pumped up kicks you'd better run, better run, faster than my bullet.
Todos los demás chicos con zapatillas caras, mejor corran, mejor corran, 
 más rápido que mi bala


Daddy works a long day.
Papá  trabaja todo el día,
He be coming home late, yeah he's coming home late.
Llegará tarde a casa, sí, llegará tarde a casa
And he's bringing me a surprise.
Y me traerá una sorpresa
'Cause dinner's in the kitchen and it's packed in ice.
Porque la cena está en la cocina y está congelada
I've waited for a long time.
He esperado por mucho tiempo
Yeah the slight of my hand is now a quick pull trigger,
Sí, la ligereza de mi mano ahora acciona rápido el gatillo
I reason with my cigarette,
Razono con mi cigarrillo
And say your hair's on fire, you must have lost your wits, yeah.
Y dicen que tu pelo está ardiendo, debes haber perdido el juicio, sí.


All the other kids with the pumped up kicks you'd better run, better run, outrun my gun.
Todos los demás chicos con zapatillas caras, mejor corran, mejor corran,
 lejos de mi arma
All the other kids with the pumped up kicks you'd better run, better run, faster than my bullet.
Todos los demás chicos con zapatillas caras, mejor corran, mejor corran, 
 más rápido que mi bala.





2 comentarios:

  1. No tenía ni idea del significado... ahora tendré que reinterpretar la letra entera jajaja. ¡Gracias por el trabajo de investigación!

    ResponderEliminar
  2. Realmente interesante esto de los idioms, no? Abrazo!

    ResponderEliminar